Discussioni progetto:Giappone/Archivio3

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Supercomputer[modifica wikitesto]

la voce andrebbe meglio descritta, in quanto un computer non può prevedere nulla, è l'algoritmo di calcolo che è studiato per fare le previsioni. Sarebbe buona cosa che chi ha maggiori informazioni a proposito del programma di simulazione e/o di chi lo sta sviluppando corregga la voce per maggiore precisione.

Abbigliamento jappo[modifica wikitesto]

Salve, ho aggiunto la Categoria:Abbigliamento giapponese alle categorie, dato che per qualche ragione ho cominciato proprio dall'abbigliamento giapponese il mio impegno col Progetto:Moda. Volevo aggiungere la categoria anche al portale Giappone, ma dato che nella pagina del portale, tra le categorie, ci sono 3 colonne di 7 categorie tutte molto ordinate, metterne un'altra incasinando tutto non mi andava :D comunque sappiate che adesso wiki ha anche una categoria sull'abbigliamento giappo -e relative voci ^___^ --absinthe bevimi! 17:23, 6 set 2007 (CEST)[rispondi]

Volevo segnalare la presenza di due stub di vostro interesse. Si tratta di stub {{S|Giappone}}, per l'uso {{s|Giappone}}, che si consiglia di usare al posto di {{S|geografia}}, onde evitare il sovraffollamento dell'omonima categoria Categoria:stub geografia, dove molte voci sono presenti effettivamente relativamente al Giappone, che troverebbero invece una piu' idonea collocazione in Categoria:stub Giappone. Segnalo anche {{S|giapponesi|argomento2}}, per l'uso {{s|giapponesi}}, dove argomento2 puo' essere costituito da professioni del tipo "scrittori, attori, politici, canoisti, filosofi, ecc" oppure da argomenti del tipo "anime e manga, turismo, ecc.", da utilizzare quando manca la categoria professionale di riferimento. Si raccomanda, sempre per ragioni di dis-affollamento, di non usare "biografie", visto che e' la categoria superiore di "giapponesi". Spero di essermi fatto capire. Buon lavoro. 91.122.24.38 15:15, 7 set 2007 (CEST)[rispondi]

Parere su Yukio Mishima[modifica wikitesto]

Ciao a tutti. Analizzando la voce Yukio Mishima mi è sembrato di capire che il nome di battesimo sia Yukio. La voce è però intitolata Mishima Yukio. Sbaglio io o bisogna fare un'inversione di redirect? Grazie a tutti. --Mau db 03:08, 4 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Non sbagli. --dzag 09:55, 7 ott 2007 (CEST)[rispondi]
Grazie del consiglio, ho effettuato l'inversione di redirect. --Mau db 10:41, 7 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Azuchi - non più stub[modifica wikitesto]

Ho ampliato la voce e, anche se devo finire di ampliarla e sistemarla, direi che si può togliere il template di abbozzo. Se qualcuno è contrario, vi prego di farmelo sapere nella discussione relativa alla voce.

Grazie mille Raj

(Azuchi) Ho fatto che toglierlo, la prossima volta non avere remore a fare lo stesso per voci già sviluppate, la categoria stub è notoriamente sovraffollata. --dzag 18:12, 8 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Hattori Hanzo da sistemare[modifica wikitesto]

Come scritto nella discussione relativa, la voce risulta essere molto imprecisa e frammentaria. Vorrei aggiungere e sistemare varie parti, magari impostandola come quella giapponese: una voce per Hattori Hanzo (titolo usato per quattro generazioni) collegate alle singole voci per ognuno di essi in base alle informazioni reperibili. Mi piacerebbe rendere giustizia a questo (forse meglio dire questi?) personaggio(/i?), ma non vorrei ferire la sensibilità di nessuno lavorando su una voce scritta da qualcun altro. Qualcuno è disposto ad aiutarmi, offrendo opinioni e suggerimenti? Per chi fosse interessato, vi prego di rispondere al mio commento nella Discussione relativa alla voce Hattori Hanzo.

Grazie mille Raj

Non preoccuparti, modificando una voce altrui non dai fastidio a nessuno. Anzi, è proprio su questo che si basa wiki: chiunque può dare il suo apporto come meglio può. Quindi, se ti ritieni in grado di migliorarla, per me hai carta bianca. Ciao, buon lavoro --Otrebor81 15:52, 18 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Creazione voce su YUI[modifica wikitesto]

Buonasera, ho creato una voce sulla cantante YUI traducendo quella inglese. Se avete suggerimenti, sono a disposizione. --Elerion 22:55, 17 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Complimenti, è una buona voce. Tuttavia la sezione "Profilo" mi sembra di scarsa enciclopedicità, quindi eliminerei le informazioni superflue (come segno ziodacale e altre informazioni da fan club), e integrerei le altre nell'incipit della voce scrivendole in prosa. --Otrebor81 15:44, 18 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Operazioni di archiviamento[modifica wikitesto]

Ho archiviato tutte le discussioni precedenti a settembre di questo mese. ora si trovano qui --Otrebor81 16:04, 18 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Categoria:Ere Giapponesi[modifica wikitesto]

Ho creato la suddetta categoria traducendo la versione inglese. Siccome si tratta di una bella fetta di Giappone (ci saranno si o no 3 ere wikificate) mi sembrava giusto informare il progetto Giappone. Già che ci sono chiederei a chi di storia Giapponese se ne intende veramente tanto, se è meglio lasciare semplicemente il nome dell'era o scrivere "periodo" o "era" prima del nome... grazie a tutti! buon lavoro --Grandangolo 20:02, 28 ott 2007 (CET)[rispondi]

Segnalazione[modifica wikitesto]

Esimi, è in cancellazione, ma vi segnalo una voce che potreste aiutare: Kyuzo Mifure. A presto! Ginosal Felicemente asociale, dal 1983! 01:41, 1 nov 2007 (CET)[rispondi]

Inserimento città giapponesi[modifica wikitesto]

Ciao progetto, sto mettendo a punto il il mio bot per l'inserimento automatico delle città giapponesi mancanti (quelle che gia esistono non le tocco). La lista delle città la recupero su en.wiki (ad esempio qui), mentre i dati li recupero dalla wiki tedesca dove hanno delle belle tabelle ordinate e precise (ad esempio questa). Partendo da questa base ottengo qualcosa come questa cosa qui (sostituendo ai vari xnomecittax, xprefetturax etc i valori corretti) . Il template mancante conto di inserirlo a mano.

Prima di iniziare l'inserimento, aspetto critiche e suggerimenti. Una domanda in particolare: è corretto inserire come "CAP" il corrispondente tedesco del "Gemeindeschlüssel:" ovvero il giapponese "団体コード"? bye --DanGarb 15:54, 4 nov 2007 (CET)[rispondi]

Per me è ok e chiedo scusa per non aver completato l'inserimento :) --jhc aka il Male 16:01, 4 nov 2007 (CET)[rispondi]

✔ Fatto. Ora distretti, paesi e villaggi.... forse. --DanGarb 15:08, 10 nov 2007 (CET)[rispondi]

Gli alfabeti giapponesi[modifica wikitesto]

Vi informo che ho inserito tutte le lettere dell'alfabeto kana. Essi si trovano tutti in Categoria:Alfabeto kana. Chi ha voglia di ampliare, o fare correzioni può farlo. Inoltre ho intenzione di lavorare anche sull'alfabeto kanji, che al momento hanno voce solo sulla Wiki francese. Chi mi vuole aiutare può contattarmi in talk oppure possiamo discuterne qui ;). --DarkAp89 18:11, 14 nov 2007 (CET)[rispondi]

Sui kanji c'è già qualcosa su wikibooks italiano (mi sembra se ne occupasse Yuma), magari può tornare utile. Ciao --jhc 18:58, 14 nov 2007 (CET)[rispondi]
Complimenti, bel lavoro. Coi kanji sarà una cosa un po' più lunghetta. --DanGarb 09:10, 15 nov 2007 (CET)[rispondi]
Dangarb:Grazie, per il kanji sò già in partenza che ci vorrà più tempo, anche perchè la lingua disponibile è solo quella francese (sono molto più bravo a tradurre dall'inglese). Per jhc, grazie dell'info, infatti il wikizionario dovrebbe avere il kanji (comme sottolineavano i link alle voci inglesi del kana che riportavano le derivazioni dal kanji). --DarkAp89 09:14, 15 nov 2007 (CET)[rispondi]
Bello. Però come mai nella tabella riassuntiva in categoria per introdurre un kana viene usato il katakana e non l'hiragana? Non sarebbe meglio partire dall'hiragana, dato che è quello che viene insegnato per primo anche nelle scuole giapponesi? Altrimenti si rischia di ingenerare confusione. Che dite? --dzag 21:42, 15 nov 2007 (CET)[rispondi]
P.S. Come mai tutte le immagini sono in PNG? L'SVG (vettoriale) in questi casi non sarebbe più indicato per i caratteri? --dzag 21:44, 15 nov 2007 (CET)[rispondi]
Per il primo non sò cosa risponderti. Puoi inserire una doppia tabella, oppure nella stessa mettera tra parentesi l'hiragana o viceversa. Per le immagini dei caretteri le vettoriali servono a poco, poichè i caratteri scritti normalmente e codificati (immagine) in PNG sono di qualità equiparabile all'SVG. Se fosso invece stato un logo, la cosa sarebbe cambiata. --DarkAp89 21:49, 15 nov 2007 (CET)[rispondi]
L'SVG è il formato più adatto per questo genere di immagini, e viene rasterizzato "al volo" da Mediawiki. Col PNG non si può fare e bisogna ricostruire l'immagine ogni volta se si vuole farne dei derivati.
Sul primo punto sentiamo se qualcun altro ha idee o ne sa di più, personalmente sarei per dare priorità all'hiragana. --dzag 23:47, 15 nov 2007 (CET)[rispondi]
Per il primo punto, secondo me la soluzione migliore sarebbe quella di avere sia hiragana che katakana nella tabella. Qualcosa tipo | あ a ア | per ogni cella. Se siete d'accordo passo a correggere, appena posso. Per la questione grafica png vs svg, non ho idea. --DanGarb 09:59, 16 nov 2007 (CET)[rispondi]

Kanji[modifica wikitesto]

Prima di iniziare a lavorare con il kanji bisogna definire alcune cose, inanzitutto la categoria di riferimento è fr:Catégorie:Kanji da cui tradurre le voci.

  • È da scegliere il titolo da utilizzare. Io consiglierei ... (kanji) - (Es.: 九 (kanji) ).
  • È da scegliere il nome della categoria. Io sarei per Alfabeto kanji.
  • È da vedere se dobbiamo creare un infobox simile a quello per il kana, fatto apposta per il kanji. I francesi utilizzano un infobox generale per il Progetto Kanji mentre per le informazioni del carattere, usano semplicemente una tabella a metà pagina. Io sarei per creare un infobox dove inserire le informazioni necessarie e poi a metà pagina siamo liberi di inserire una tabella più approfondita.
  • Le immagini da creare, le facciamo? Parlo per l'infobox.

Queste le cose principali di cui discutere. --DarkAp89 10:35, 18 nov 2007 (CET)[rispondi]

Dico la mia:

  1. per il titolo direi che il "(kanji)" è superfluo, basta 九
  2. Anche per la categoria, starei sul semplice come fanno i francesi: Categoria:Kanji, anche perchè non mi pare che i kanji formino un alfabeto
  3. un Template:Kanji ci vuole per riassumere i dati
  4. Per le immagini si può guardare qui o quo o qua, oppure si potrebbe surrogare con qualcosa del tipo:



Aggiungo che visto il grande lavoro da fare è opportuno forse aprire un piccolo sottoprogetto. Inoltre sarebbe bene cominciare a fare un paio di voci di esempio, portandole ad un livello abbastanza buono e stabile, da utilizzarsi come test sul campo per perfezionare i vari aspetti (template, categorie, informazioni da inserire etc.). Una volta definito più o meno lo standard si può procedere più sistematicamente con i vari kanji. --DanGarb 15:33, 18 nov 2007 (CET)[rispondi]

Per l'infobox kanji? D'accordo su un sottoprogetto legato alle lingue del Giappone/Cina (kanji) --DarkAp89 19:42, 18 nov 2007 (CET)[rispondi]
Mi sembra che per altri alfabeti si usi specificare in parentesi, es. guardate alfabeto cirillico. Io sarei per metterlo, dovrebbe aiutare anche nella ricerca (es. se scrivi "cirillico" vengono fuori anche le lettere). --jhc 20:34, 18 nov 2007 (CET)[rispondi]
Infatti io sarei per quella soluzione, è più facile così ricercare la voce :) --DarkAp89 21:48, 18 nov 2007 (CET)[rispondi]
Il fatto che aiuti nella ricerca è secondario rispetto alla "correttezza" del titolo IMHO. Per questo sarei per utilizzare come titolo proincipale della voce quello che secondo me è più corretto (ad es :) creando poi eventuali redirect per aiutare nella ricerca (ma anche no). bye --DanGarb 09:42, 19 nov 2007 (CET)[rispondi]
Si, comunque, dopo, si possono fare i redirect. Io intanto posso creare l'infobox, la categoria ed una voce solo per avere dei giudizi. --DarkAp89 18:42, 20 nov 2007 (CET)[rispondi]

Pearl Harbor,[modifica wikitesto]

Nella voce é indicato come data dell'attacco il 7 dicembre, ma come mai, è segnato anche il 17 novembre è stata attaccata due volte la base di Pearl Harbor?--OrrOz 14:25, 2 dic 2007 (CET)[rispondi]

Si aprono le danze: kanji e radicali[modifica wikitesto]

Annuncio che facendomi molti giri su tutti i progetti di Wikimedia e su alcune edizioni in varie lingue di Wikipedia, ho esportato (e per alcuni adattato) alcuni template utilissimi, e che verranno utilizzati per scrivere le voci sui kanji e radicali.

Si potrebbe collaborare con il Progetto Cina, ma questo è praticamente deserto.

Innanzittuto distinguo Kanji e Radicali cinesi.

Per i kanji:

  • Per tradurre le voci dedicate ai kanji, bisogna tradurre dalla Wikipedia francese dalla categoria: fr:Catégorie:Kanji
  • Per gli infobox ecco due template: uno in caso sia presente l'immagine (Template:Box kanji 1) ed un altro in caso non sia presente l'immagine, e quindi utilizzando il semplice testo (Template:Box kanji 2).
  • Per le immagini del kanji si può vedere su commons, nelle categorie sopra (di 3 paragrafi) segnalate.
  • Per il modello da seguire è quello francese, magari si può però aggiungere la sezione su come disegnare il segno, tratto per tratto con relativa immagine se disponibile.

Per i radicali (cinesi):

  • Per tradurre le voci dedicate ai radicali, bisogna tradurre dalla Wikipedia tedesca dalla categoria: de:Kategorie:Radikal
  • Per l'infobox si utilizza Template:Infobox radicali
  • Per le immagini da inserire ho creato una lista (esportata parzialmente da Commons) dove si possono trovare le immagini da adoperare per ogni radicale, e segnare se è stata creata la voce ad essa dedicata che è raggiungibile qui.
  • Per il template da aggiungere a fine pagina ho creato il Template:Radicali Kangxi
  • Per il modello da seguire basta vedere la voce tedesca.

Bene, vi ho esposto tutto ^_^. Ditemi cosa ne pensate, domani inizierò a creare voci. Ogni collaborazione è desiderata ^_^. Naturalmente, quando creata uan voce, in modo da non crearne dei doppioni segnata con il Template:SI sulla lista, se avete creato la voce.--DarkAp89Kimimonogatari 21:41, 10 dic 2007 (CET)[rispondi]

Una sola frettolosa nota. I due template (box kanji 1) e (box kanji 2) potrebbero essere riuniti in un unico tempalte condizionale che visualizzi l'immagine se questa è presente altrimenti visualizza il testo. --DanGarb 13:46, 12 dic 2007 (CET)[rispondi]
Se ti garba DanGarb, se vuoi modifica :) --DarkAp89Kimimonogatari 13:47, 12 dic 2007 (CET)[rispondi]
Fatto. Ho modificato Template:Box kanji 1. Se va bene si può rinominare come Template:Box kanji o, meglio ancora, semplicemente Template:Kanji e mettere in cancellazione Template:Box kanji 2. --DanGarb 14:23, 15 dic 2007 (CET)[rispondi]

✔ Fatto Gli spostamenti, si può cominciare a scrivere :) --DarkAp89 15:28, 18 dic 2007 (CET)[rispondi]

La voce Anime in votazione per la vetrina[modifica wikitesto]

Dopo mesi di lavoro e oltre tre settimane di vaglio, ho proposto la voce Anime per la vetrina. Se avete i requisiti necessari, suggerite, criticate e votate anche voi qui. Banzai!!--Koji parla con me 02:15, 16 dic 2007 (CET)[rispondi]


Un'osservazione[modifica wikitesto]

Nel Portale:Giappone c'è un box di Categorie sul Giappone ed insieme un altro di Categorie di riferimento: sono identici! E poi penso che due box di categorie, anche se differenziati, siano troppi. --Geminiano onainimeG 21:06, 29 dic 2007 (CET)[rispondi]

Grazie dell'avvertimento, ho sistemato--Otrebor81 20:08, 10 gen 2008 (CET)[rispondi]

Ciao, ho visto che sono stati scritte le prime due voci relative ai radicali. Si chiamano Radicale 1 e radicale 2 ( e sono redirect) immagino sulla falsariga di quanto fatto sulla wikipedia in inglese. Io non sono molto d'accordo su questo tipo di denominazione (tra l'altro una ricerca su google non mi da' riscontri su questa denominazione).

Credo che ci siano scelte migliori per il nome della voce:

  1.  : la più semplice, in fondo la voce descrive questo carattere
  2. radicale 丨 sulla falsariga della wiki giapponese

Ovviamente creando anche gli opportuni redirect. Che ne pensate? bye --DanGarb 10:02, 30 dic 2007 (CET)[rispondi]

D'accordo con Dangarb, non trovo riscontri per quei titoli (tra l'altro il mio libro indica dian come primo carattere, non héng): direi che potremmo usare il carattere stesso come nome della voce, con opportuni redirect. A questo scopo, cosa ne direste di usare la traslitterazione in pinyin con e senza toni? --jhc 22:41, 30 dic 2007 (CET)[rispondi]

Standard lista episodi anime e lista capitoli manga[modifica wikitesto]

discussione qui. --Superchilum(scrivimi) 16:06, 3 gen 2008 (CET)[rispondi]

sono arrivato alla voce di questo solo-project musicale (dalla voce dell'anime Beck), che ho tentato di risistemare (dato che era curato davvero male), purtroppo però non trovo molte notizie per la rete, quindi non sono sicuro della veridicità delle notizie lì riportate (ho cmq messo il template di gruppi jappo)_ Lief

Teatro orientale[modifica wikitesto]

Ciao a tutti. Vi invito a partecipare a questa discussione sul teatro orientale: il vostro aiuto è ben accetto come anche consigli e critiche. Buona giornata a tutti. --Mau db (msg) 12:21, 2 apr 2008 (CEST)[rispondi]

Segnalazione[modifica wikitesto]

Segnalo queste modifiche Speciale:Contributi/203.140.66.117, da quanto ho visto l'anonimo sta modificando tutti i dati sugli abitanti, a volte cambiando anche la data (come in [1]), altre volte no ([2]). FOrse è meglio se verificate le fonti, io sfortunatamente non riesco a leggere i siti istituzionali in giapponese, né conosco la fonte dei dati. Buon lavoro. --Giuseppe (msg) 06:28, 3 mag 2008 (CEST)[rispondi]

Ho controllato solo Kawanishi e parrebbe plausibile leggendo il sito ufficiale che dà la popolazione a 160.782 il 31 gennaio scorso. Comunque non ho trovato niente che confermi il numero esatto. Ho visto che ha fatto le stesse modifiche anche su en:wiki [3] e de:wiki --Leikfaz (msg) 14:53, 3 mag 2008 (CEST)[rispondi]
Aggiornamento: la modifica a Kawanishi è completamente attendibile, ho trovato il dato esatto nella pagina in giapponese del sito ufficiale. Sono proprio 160.823 persone al 31 marzo. --Leikfaz (msg) 15:11, 3 mag 2008 (CEST)[rispondi]

Chiedo collaborazione a voci aeronautiche[modifica wikitesto]

Buon giorno a tutti i partecipanti a questo progetto. Sono qui per chiedere se c'è qualcuno disposto a collaborare, o anche semplicemente a controllare, con le voci aeronautiche relative al Giappone. Per ora le voci, soprattutto relative a velivoli militari usati nella seconda guerra mondiale, sono poche e quasi tutti abbozzi. Io stesso ho appena tradotto la voce Aichi Tokei Denki dalla corrispondente in de.wiki, dato che una volta tanto mi sembrava che avesse qualche riferimento più di quella di en.wiki da dove di solito parto. Purtroppo, come ben capirete, la letteratura riguardante il periodo storico/economico giapponese di quegli anni è reperibile di seconda lettura dall'inglese quindi presumo potenzialmente incompleto o frammentario. Dato che wikipedia ha l'enorme potenzialità di andare a leggere, per chi ne ha la capacità, le corrispondenti voci in lingua originale per poter verificare l'attendibilità dei contenuti, sono qui a chiedere, umilmente, quel che non sono in grado di fare io stesso. Termino ringraziandovi per la pazienza nel leggermi e sperando in una vostra risposta, anche negativa, giusto per capire se posso contare o meno su questa opportunità.naturalmente non giudicherò una risposta negativa come disinteresse ;-) Domo arigato :-)--threecharlie (msg) 11:26, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Dubbio traduzione mossa degli Shogi[modifica wikitesto]

Come si traduce in italiano questa mossa (Bougin)? In inglese è resa come "climbing Silver attack", ma non trovo fonti in italiano... se ne accenna pure qui, verso la fine. -- Xander  サンダー 15:24, 19 set 2008 (CEST)[rispondi]

L'inizio della voce dice all'incirca (scusa ma di shogi non ne so niente): " (棒銀?, Bōgin), è una mossa degli shogi; il nome deriva dal muovere dritto il Generale Argento come un bastone ed attaccare". Gli ideogrammi sono, nell'ordine, "bastone" (bō) e "argento" (gin). Non saprei però come tradurlo, mi dispiace... all'inizio avevo pensato a "bastone d'argento", ma è improbabile, perché in quel caso sarebbero stati scritti al contrario. --Leikfaz (msg) 02:42, 20 set 2008 (CEST)[rispondi]
Purtroppo volevo sapere se esistesse una sorta di traduzione della mossa in italiano... avevo pensato ad "attacco del generale Argento", ma si perde il concetto di "climbing"... vabbè :) -- Xander  サンダー 14:10, 21 set 2008 (CEST)[rispondi]

Mezzi di trasporto a Tokyo[modifica wikitesto]

Ciao a tutti...sto creando le voci sulla metropolitana di Tokyo e relative stazioni su esempio della Wiki inglese che su questo argomento è molto ricca di info....se qualcuno ha voglia di darmi una mano ogni contributo è bene accetto.--The White Duke Danzi mai con il diavolo nel pallido plenilunio? 16:26, 23 set 2008 (CEST)[rispondi]

Posso darti una mano anch'io, ho visto il lavoretto che hai già fatto e mi sembra un buon inizio, andando spesso in giappone conosco bene anche le principali città, unico neo è che ormai non faccio più foto, però posso aiutare usando le parole. --Infinito69 (msg) 15:01, 14 dic 2008 (CET)[rispondi]

Imperatori[modifica wikitesto]

salve, nell'azione di risistemazione delle categorie nobiliari e dei titoli delle voci, siamo arrivati a Categoria:Principi giapponesi. Esattamente esiste un qualcosa di assimilabile al cognome per la famiglia imperiale giapponese ? --Gregorovius (Dite pure) 16:04, 1 ott 2008 (CEST)[rispondi]

Inserire voce[modifica wikitesto]

Salve volevo mettere la biografia di un uomo(austriaco) ma che ha vinto il mondiale di origami posso inserira senza rischiare la cancellazione mi hanno mandato quà dallo sportello informazioni 19erik91 12:52, 18 ott 2008 (CEST)

Standard voci[modifica wikitesto]

si parla degli imperatori giapponesi in nel progetto sulle convenzioni per i sopvrani. --Gregorovius (Dite pure) 18:09, 2 feb 2009 (CET)[rispondi]

Nomenclatura[modifica wikitesto]

Ho notato che le voci linkate dal template:Metropolitana di Tokyo sono "strani", nella forma "Metro Tokyo Linea ...". Non sarebbe più corretto, dal punto di vista dell'italiano, che siano solamente "Linea ...", eventualmente disambiguato con "(metropolitana di Tokyo)"? (O c'è qualcosa che mi sfugge?)--Dr Zimbu (msg) 17:30, 13 mar 2009 (CET)[rispondi]

Oroshigane[modifica wikitesto]

Ciao a tutti! Ho creato la voce Oroshigane, qualcuno ha tempo per sistemarla? Non so se è categorizzata bene. Grazie --Dema (msg) 10:21, 27 apr 2009 (CEST)[rispondi]

La pagina «Hime», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--Maquesta Belin 13:13, 22 mag 2009 (CEST)[rispondi]

ho inserito nel progetto una nuova voce ed una nuova categoria[modifica wikitesto]

Salve, mi sono iscritto al progetto ed ho inserito la nuova voce "Discipline spirituali" che ho notato mancante nel progetto e, per iniziare, vi ho inserito l'Aikido e lo Zen che sono due discipline spirituali giapponesi che conosco bene per averle praticate lungamente e che ancora attualmente pratico ed insegno.
Ho anche inserito l'Aikido nelle "categorie del progetto" in quanto l'Aikido costituisce già una categoria di Wikipedia.
Fra l'altro la "categoria delle discipline spirituali", costituisce già anche lei una categoria di Wikipedia che include l'Aikido e quindi direi che una categoria delle "Discipline spirituali" non guasti anche nel progetto Giappone.
Mi pare che ci sia molto da fare su questo versante della tradizione giapponese e naturalmente sono a disposizione di quanti vorranno collaborare in questo settore. Ciao. --Claudio Pipitone (msg) 19:08, 30 giu 2009 (CEST)[rispondi]

Chiedo collaborazione per il vaglio di una voce in de-vetrinazione.[modifica wikitesto]

Si tratta della marina imperiale giapponese che ha al suo interno alcuni wikilink da bluificare più affini alla storia ed alla politica del Giappone che direttamente con il settore guerra/marina. C'è ancora qualcuno di attivo, competente e con una sufficiente padronanza della lingua in grado di dare una mano? Grazie :-)--threecharlie (msg) 13:18, 6 set 2009 (CEST)[rispondi]

Imperfezione alla voce "Grado dei kanji"[modifica wikitesto]

Konbawa...
ho notato che manca il Gruppo 7...errore di battitura o svista? LOL
No comunque così per dirvelo, se magari lo sistemate... ;-)
Sayounara e buon lavoro!!! --Azzka · cognitiones et libertatits 19:52, 28 set 2009 (CEST)[rispondi]

Foto da inserire (hanamachi)[modifica wikitesto]

Salve a tutti, negli ultiimi giorni ho creato gli articoli per i cinque hanamachi di Kyoto. (Gion, Pontochō, Miyagawacho e Kamishichiken) e due piccoli stub (non conosco il giapponese e ho tradotto dalle wiki in inglese e francese le informazioni là disponibili) : Parco Maruyama e Minami-za. Non sono pratico con la procedura per importare e inserire le fotografie però tutti questi articoli hanno delle belle immagini sulla wiki in inglese (anche i due stub). Se qualcuno ha un po' di tempo per inserirle (come è stato fatto per Gion) gli articoli sarebbero più carini. Ciao! --Andrea82 (msg) 11:18, 8 ott 2009 (CEST)[rispondi]

Spostamento di Sistema scolastico giapponese[modifica wikitesto]

Vedere qui. Grazie per l'attenzione! --EXE.eseguibile 23:43, 22 ott 2009 (CEST)[rispondi]

Ciao, ho estremo bisogno di qualcuno che mastichi quella strana lingua fatta di ghirigori. Sto aggiornando le fonti di una serie di voci che avevo fatto nel 2007-2008 ma ho un problema di accesso agli estremi bibliografici di una pubblicazione che ho trovato in un sito governativo giapponese. In questa pagina c'è la segnalazione di una relazione di alcuni entomologi italiani in merito ad un insettino di origine giapponese che è stato importato in Italia. Sicuramente si tratta di una pagina informativa su un convegno tenutosi in Giappone, credo l'anno scorso se non addirittura quest'anno. La relazione è in inglese, l'ho già scaricata, ma non ci sono gli estremi del convegno (o della rivista), potete aiutarmi? Nella fattispecie, mi servono gli estremi del convegno: luogo, data, eventuale organizzazione. Ringrazio in anticipo --Furriadroxiu (msg) 18:53, 18 mar 2010 (CET)[rispondi]

Ignorate, ho risolto! --Furriadroxiu (msg) 18:56, 18 mar 2010 (CET)[rispondi]

Cancellazione[modifica wikitesto]

La pagina «Hidesaburō Ueno», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--Mauro Tozzi (msg) 16:20, 18 apr 2010 (CEST)[rispondi]

Avviso cancellazione Seitai[modifica wikitesto]

La pagina «Seitai», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--Achillu (msg) 10:41, 28 apr 2010 (CEST)[rispondi]

Avviso cancellazione[modifica wikitesto]

La pagina «Shihan», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--IndyJr (Confessa figliolo) 21:34, 24 mag 2010 (CEST)[rispondi]

Meishō o Meisho[modifica wikitesto]

È stata creata la nuova voce Meisho, ma vedo che altri imperatori del Giappone hanno come titolo il nome nella forma traslitterata, con redirect dalla voce più comune: c'è una regola? la voce andrebbe spostata a Meishō o viceversa Meishō va creata come redirect (e ci sono altre voci da spostare)? MM (msg) 07:26, 10 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Ringraziando l'intervento di MM aggiungo una domanda: nella voce Imperatori del Giappone alcune voci sono state create con il nome solo dell'imperatore es. Richū altre Ninko del Giappone e non semplicemente "Ninko" o "Ninkō" e neanche "Ninkō imperatore del Giappone" (allo stato attuale tutti link rossi), cercando una policy al riguardo trovo Aiuto:Convenzioni di nomenclatura#Imperatori, Presidenti e altre cariche (ma parla di Liste di persone e quindi mi lascia un pò perplesso) e Aiuto:Convenzioni di nomenclatura#Dal giapponese... Quindi qual'è la versione più corretta? In attesa di riscontri e ringraziando ogni parere lascio sospeso la questione.--AnjaManix (msg) 08:59, 10 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Da quel che leggo sembrerebbe che la cosa giusta da fare sia fare di Meishō un redirect e spostare le altre pagine. Per quanto riguada Ninko del Giappone, dato che una pagina [[Ninko]] non esiste e non sembrerebbe esserci bisogno di disambigua, andrebbe spostato a [[Ninko]] (o, se la disambigua fosse invece necessaria a [[Ninko (imperatore del Giappone)]]), secondo gli standard in uso per tutte le voci. MM (msg) 09:50, 10 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Per me va benissimo. Aspettiamo altri pareri e in mancanza o se fossero concordi procederei ad uniformare le varie voci.--AnjaManix (msg) 10:22, 10 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Segnalazione discussione su Traduzioni dal giapponese[modifica wikitesto]

Segnalo, a chiunque sia interessato, questa discussione nel Progetto: Anime e Manga. -- Geodefender (msg) 23:55, 1 ott 2010 (CEST)[rispondi]

Cat di servizio mensili create da un bot[modifica wikitesto]

Vi invito a dare uno sguardo a questa discussione. Quali sono gli argomenti che il vostro progetto troverebbe comodo avere in automatico in cat di servizio? La proposta è far lavorare dei BOT per le cat di servizio dei template W, F, S, C (e forse anche Controlcopy) per alcuni macro argomenti: sia cat mensili, che cat che ancora mancano (da creare una volta per tutte). --Pequod76(talk) 02:26, 24 ott 2010 (CEST)[rispondi]

Spostamento[modifica wikitesto]

Ciao ragazzi, potreste gettare un occhio alla richiesta inserita nella voce Ie-jima e inserire nella pagina di discussione il vostro parere? Grazie. --Mau db (msg) 15:02, 1 nov 2010 (CET)[rispondi]

Piccolo aiuto[modifica wikitesto]

Salve a tutti. Avrei bisogno di una mano a tradurre questo (è il titolo dell'ultimo episodio del'Anime "Naruto: Shippuden"): ド根性師弟忍風録 - Dokonjō shitei ninpūrroku. Qualcuno mi sa aiutare? -- Geodefender (msg) 15:23, 29 nov 2010 (CET)[rispondi]

Il rōmaji, una questione di stile e di significato[modifica wikitesto]

Salve a tutti. Proprio in questi giorni sono nate due distinte discussioni su due progetti distinti che riguardano il vasto problema della traslitterazione dal giapponese: la prima sul Progetto:Musica riferita soprattutto ad una questione di stile e grafica, e la seconda sul Progetto:Anime e manga sulle parole straniere e/o di origine straniera. Riassumendo, nella prima si discute se mantenere esattamente la modalità di scrittura scelta dai giapponesi anche quando questa è dissimile dalla convenzione grafica italiana (per esempio scritte tutte in maiuscolo o con segnetti grafici come stelline e pallini), mentre nella seconda il tema sono le parole straniere e l'adattamento di titoli di opere ancora inedite. Per maggiori dettagli si possono leggere le due discussioni dove sono già state riportate diversi esempi e varie opinioni. Grazie mille. --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 16:09, 16 gen 2011 (CET)[rispondi]

Allora, provo a fare un riassunto della situazione. I problemi si pongono ovviamente in presenza di termini in katakana. Per la traduzione non ci sono problemi, si traduce tutto in italiano e amen. Per il romaji abbiamo vari casi:
  • parole prese in prestito da altre lingue, come カジノ o トロイメライ
  • nomi inventati di cui non ci sia una traslitterazione ufficiale, o per cui ce n'è più di una (vedi i nomi dei personaggi di Rayearth.
Nel primo caso è da valutare se il termine in questione è da considerasi totalmente assorbito nella lingua giapponese o no (degli esempi possono essere テレビ o バイト). In italiano, di norma, una parola si considera italiana e non un forestierismo quando viene inserita nei dizionari. La mia proposta è allora è di decidere un set di dizionari online, come ad esempio il sanseido e in caso di dubbio controllare se la parola è presente. Se è presente, si usa la traslitterazione precisa, altrimenti il nome da cui deriva Lum (msg) 23:33, 19 gen 2011 (CET)[rispondi]
Ma la traduzione in che contesto vorresti usarla? Solo come supporto nel quarto campo del Template:Nihongo e non come alternativa, spero. Ad esempio, Kono wa title desu (このはタイトルです?, Kono wa taitoru desu, "Questo è il titolo") è accettabile? --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 01:42, 20 gen 2011 (CET)[rispondi]
Sì, scusami, non mi ero spiegata bene. Intendevo dire che quando si fanno le traduzioni (titoli degli episodi, di canzoni ecc ecc) si traduce tutto in italiano, senza lasciare parole in inglese. Lum (msg) 06:12, 20 gen 2011 (CET)[rispondi]
Anche qui sorge un problema, che espongo con tre titoli di canzoni dei Plastic Tree.
  • Kūchū buranko (空中ブランコ?): ブランコ è parola importata dal protoghese balanço ("altalena"), ormai completamente modificata ed inglobata nella lingua. La traduzione sarà un semplice "Il trapezio" (quello del circo).
  • Moshimo piano ga hiketa nara (もしもピアノが弾けたなら?): la parola piano è importata ed inglobata tale e quale, quindi la traduzione sarà un semplice "Se sapessi suonare il pianoforte". Stesso per i nomi tecnici, tipo Spica (スピカ?), che è una stella.
  • Mizuiro Girlfriend (水色ガールフレンド?): la parola girlfriend è stata scelta nonostante in giapponese una parola (anzi, più parole) per "fidanzata" c'è: la band ha scelto volontariamente una parola straniera benché ne avesse una giapponese a disposizione. Come nel film Tutti dicono I Love You, è evidente che il distributore italiano ha scelto volontariamente un'espressione in una lingua straniera benché ne avesse una omologa in italiano.
In questo caso terzo caso, come tradurre? Sì, girlfriend vuol dire "fidanzata", ma se avessero voluto scrivere "fidanzata" avrebbero usato una parola giapponese (che so, kanojo, koibito, eccetera), invece hanno usato apposta una straniera usata, ma non inglobata (anche il Sanseido la dà come straniera e la traduce). Per questo per alcune traslitterazioni ho preferito usare almeno la maiuscola per indicare una parola straniera non inglobata, usando cioè il medoto di quella lingua (in questo caso l'inglese, e quindi il maiuscolo per i sostantivi). In parole povere, nell'esempio di sopra Kono wa title desu, la traduzione sarebbe "Questo è il Title" dato che volendo una parole giapponese per "titolo" c'è. Che ne dite? --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 13:59, 20 gen 2011 (CET)[rispondi]
Se non sbaglio una discussione su questo già c'è stata in passato, poi la cerco, ad ogni modo si era stabilito di tradurre tutto se non mi sbaglio. Comunque ガールフレンド è usatissimo in giapponese, anche chiacchierando tranquillamente si usa. Sul sanseido non la traducono, ti danno una definizione - è un dizionario monolingua del resto. Se non fosse una parola usata non ci sarebbe e basta. Poi il fatto che esistano anche delle parole di origine giapponese non vuol dire niente, tutte le lingue hanno dei sinonimi. Io sarei per tradurre tutto, anche perché "girlfriend color dell'acqua" è bruttino davvero. Lum (msg) 23:28, 20 gen 2011 (CET)[rispondi]
Ok, passiamo al caso pratico: vorrei scrivere la voce per un EP dei Vidoll intitolato if... (Yakubutsu ranyō bokumetsu Campaign (if...(薬物乱用撲滅キャンペーン?), come lo intitolo, con la C di "Campaign" maiuscola o minuscola? --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 17:28, 21 gen 2011 (CET)[rispondi]
minuscola. Lum (msg) 14:05, 22 gen 2011 (CET)[rispondi]

Rientro e ravvivo la questione. Traslitterando alcuni titoli ho trovato alcune parole importate che, secondo il dizionario (fonte oggettiva ed attendibile), si distinguono in due categorie, le stesse che sostenevo sopra: parole importate tal quali e parole importate ed assorbite. Ad esempio, la parola ストライプ viene subito tradotta "stripe" senza indugio e poi c'è la definizione (parola importata tal quale), mentre ハイカラ è indicato come "high collar から" ("proveniente da high collar") solo dopo la definizione, ad indicarne l'etimologia (parola assorbita). Definito che esiste quindi un modo per distinguere il livello di assorbimento della parola nella lingua, nel caso dei titoli contenenti queste tipologie di parole, quindi, come ci si comporta? Cioè, è necessario/importante specificare questa differenza linguistica? Ad esempio, i titoli degli Alice Nine ハイカラなる輪舞曲 e 光彩ストライプ come si traslitterano? Possibilità:

  • 1) per rōmaji: Haikara naru rinbukyoku e Kōsai sutoraipu
  • 2) per etimologia: Haikara naru rinbukyoku e Kōsai stripe
  • 3) per significato: High collar naru rinbukyoku e Kōsai stripe

Io preferirei il secondo caso, mi sempre più corretto anche stando alla fonte ufficiale che è il dizionario. Problema successivo è eventualmente la grafia con le maiuscole, ma da quanto s'è detto sopra finché non ci sono nomi propri non c'è nemmeno bisogno della maiuscola. Attendo pareri. --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 19:59, 14 feb 2011 (CET)[rispondi]

scusate, io non sono così dotto in giapponese come voi e magari non ho capito bene la questione, ma io vorrei che i termini in inglese, nella traslitterazione fra parentesi del {{nihongo}} mettiamoli pure come ci pare, ma nei titoli perfavore mettiamo i titoli in inglese con termini inglesi: la pagina su ONE PIECE エピソードオブアラバスタ 砂漠の王女と海賊たち non vorrei intitolarla ONE PIECE: Episōdo obu Arabasuta - Sabaku no ōjo to kaizoku-tachi bensì ONE PIECE: Episode of Alabasta - Sabaku no ōjo to kaizoku-tachi, almeno per far capire di cosa si parla: insomma ci sono casi in cui sono molto meglio traslitterazioni ragionate.--Nickanc Fai bene a dubitare 20:49, 14 feb 2011 (CET)[rispondi]
Panapp, volevo riprendere anche io la discussione ma non ho avuto granché tempo. Direi che la seconda soluzione è la migliore, il problema però sta nel decidere come si fa a decidere se le parole sono "assorbite" o meno. Dai tuoi esempi in realtà ho l'impressione che seguendo la soluzione 2 dovremmo scrivere High collar naru rinbukyoku e Kōsai sutoraipu perché se vado a vedere il Sanseido allora anche vocaboli come ラブ, ギター o ピアノ sono sentiti estranei al giapponese, mentre non è assolutamente vero (se non altro perché nel caso degli strumenti musicali sono gli unici termini esistenti). Inoltre basta usare un altro dizionario, per esempio il Goo e si vede che ハイカラ e ストライプ li tratta allo stesso modo, cioè scrive accanto la parola inglese da cui provengono e sotto la definizione. Quindi come si procede? Bisognerebbe fare magari qualche ricerca tra le fonti giapponesi per capire loro come si regolano, cioè cosa considerano parte integrante della lingua e cosa no.
@Nickanc: capisco la tua posizione, ma qui stiamo cercando di sistematizzare la faccenda, e di fare effettivamente una "traslitterazione ragionata". Altrimenti poi ognuno fa come gli pare, ma essendo questa un'enciclopedia e non un fansite, si dovrebbero seguire criteri univoci che si basino su motivazioni un po' più solide del "perché così suona meglio" Lum (msg) 22:45, 14 feb 2011 (CET)[rispondi]
Scusate, tagliamo la testa al toro: lasciare sempre in katakana a parte quando c'è la prova provata del NON assorbimento, dove con prova provata si intende un dizionario o una qualsiasi fonte attendibile che ci garantisca il livello di penetrazione della parola nella lingua, e per non assorbimento si intende l'acquisizione della parola tal quale (come i succitati ギター e ピアノ). Tornando agli esempi di cui sopra:
  • ブランコ - il Sanseido riporta l'etimologia, il Goo manco quella: caso 1, è una parola ormai completamente assorbita, è buranko, prova provata.
  • ラブ - sia Goo sia il Sanseido ci danno immediatamente love: caso 2, è una parola non assorbita love, pacifico.
  • ハイカラ - per Goo è high collar, per il Sanseido high collar è solo l'etimologia, e siccome l'etimologia evidentemente non si traduce qua nasce il problema: caso 3, il grande boh.
Siccome il Sanseido mi sembra vagamente più dizionarioso di Goo che pare più vocabolarioso (ad esempio distingue in maniera chiara l'etimologia), io e ripeto io seguirei la filologica decisione di basarsi sull'uso corrente. Proviamo ad ipotizzare un ipotetico caso opposto, traslitterare una frase italiana in giapponese, che so l'ipotetico titolo Il vestibolo: come dovrebbe comportarsi un giapponese? "Vestibolo" nell'italiano attuale indica un generico spazietto di collegamento fra due spazi più ampi, mentre il latino vestibulum indicava senza possibilità d'errore esattamente la stanza spogliatoio prima di entrare nelle terme. Considerata l'etimologia, il giapponese dovrebbe forse traslitterare イル・ヴェスチブルム? Non credo, ma opterà piuttosto per イル・ヴェスチボロ dato che ormai la parola è stata completamente assorbita e trasformata nell'italiano attuale. Allo stesso modo, ハイカラ non vuol dire assolutamente più high collar, i colletti alti non c'entrano più assolutamente nulla (per la cronaca, haikara si dice di persona ganza che segue la moda occidentale). È per questo che ho dei seri dubbi sul titolo dell'album High Collar Girl. In parole povere e per semplificare, siccome per haikara non c'è la prova provata del non assorbimento, non siamo sicuri che sia una parola importata tal quale e quindi che resti in katakana. Credo di aver scritto in maniera confusionaria, spero sia comunque comprensibile. Ultima cosa: domani chiedo lumi ad una mia amica laureata in giapponese, vediamo che dice e/o se è in grado di fornire altre fonti attendibili come Goo ed il Sanseido. --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 04:57, 16 feb 2011 (CET)[rispondi]
Oddio, haikara lo darei senz'altro per assorbito, tant'è che non si scrive manco più in katakana - e questo non da ora, ma dagli anni '70, basta vedere Hairakara-san ga tōru. Non ho capito bene cosa intendi con «per non assorbimento si intende l'acquisizione della parola tal quale»... Alla fine un giapponese che dice gitā per guitar non è tanto diverso da un italiano che dice besciamella invece di bechamel. Mi sa che l'unica è cercare di approfondire tramite fonti giapponesi e vedere loro come considerano certi termini. Lum (msg) 22:51, 21 feb 2011 (CET)[rispondi]
Segnalo che quanto discusso in questa discussione mi pare che possa influenza il contenuto di Aiuto:Citazione_di_titoli_di_opere#Giapponese. Dateci un'occhiata--Nickanc Fai bene a dubitare 19:12, 28 feb 2011 (CET)[rispondi]

Qualcuno che si intende di traslitterazione mi controlla se questo edit è corretto? Grazie.? Rupertsciamenna (msg) 20:17, 2 feb 2011 (CET)[rispondi]

Preciso che mi è stata data, ma siccome la fonte non è sicura per ora ho annullato la modifica, ho il sospetto che chi mi ha aiutato abbia usato un traduttore automatico o simili. Rupertsciamenna (msg) 20:33, 2 feb 2011 (CET)[rispondi]
Sto risolvendo direttamente tramite utenti ja, grazie. Rupertsciamenna (msg) 15:56, 3 feb 2011 (CET)[rispondi]

Allungamenti[modifica wikitesto]

Ciao, immagino che non sia la prima volta he vi sia posto il quesito: queste convenzioni sono ancora valide? Se è così perché nella pagina principale del progetto è scritto esattamente il contrario? Viceversa, non sarebbe meglio aggiornare le pagine di aiuto? In entrambi i casi, non sarebbe meglio uniformare le pagine? Grazie per le risposte, --Mr buick (msg) 01:08, 10 mar 2011 (CET)[rispondi]

Questa discussione è strettamente correlata a quella più sopra sul romaji... Il problema sostanziale è che non esiste una sistema univoco di traslitterazione, per cui ognuno fa un po' quel che gli pare. Purtroppo pare che non ci sia un grande interesse per la questione. Lum (msg) 17:04, 10 mar 2011 (CET)[rispondi]

Traslitterazione[modifica wikitesto]

ho un dubbio, che non so se c'entri con la traslitterazione ragionata di cui si discuteva sopra: il titolo dell'ultimo capitolo di One Piece, il cap 618, è プロポーズ, Puropōzu che significa, direi io, l'inglese proposal. Come titolo su wiki si trova proposta o proposta di matrimonio. Ora, direi io, se il titolo originale è in inglese traslitterato in katakana, non dovremmo scrivere come titolo Proposal (in inglese)? o si dà per inglobata in giapponese questa parola?--Nickanc Fai bene a dubitare 01:43, 20 mar 2011 (CET)[rispondi]

Eh, è il problema di cui si parlava su. Come si fa a decidere? Per quanto può valere la mia opinione, puropōzu è un termine ormai inglobato, anche perché in inglese si può usare in più accezzioni, in giapponese si usa solo per proposte di matrimonio. Lum (msg) 22:31, 20 mar 2011 (CET)[rispondi]

Responsabili dell'Universo - Managers of the Universe I giapponesi non vogliono abbandonare il loro paese, i media non spiegano bene che tutto il giappone morirà, il DNA di queste persone sarà modificato dalle radiazione e i loro figli nasceranno con problemi. Perchè morire ancora, salviamo queste persone spiegando che vanno incontro alla morte. Non è giusto fare morire bambini per colpa di persone adulte e testarde. The Japanese did not want to leave their country, the media do not explain all the good that japan will die, the DNA of these people will be altered by radiation and their children will be born with problems. Why die again, we save these people explaining that they face death. It's not fair to children die because of adults and stubborn. 日本人は自分たちの国を残してほしくなかった、メディアは説明しないすべてのことは日本では、これらの人々のDNA は、放射線によって変更される子どもたちが問題に生まれてくるだろう死んでしまう良い。なぜ我々は、彼らが死に直面していることを説明するこれらの人々を 保存すると、再び死ぬ。これは、大人と頑固のために死ぬ子供たちに公平ではない。 日本不想離開自己的國家,媒體並沒有解釋所有的好,日本將死,這些人的DNA將被改變輻射和他們的孩子將出生時的問題。為什麼就死了,我們救這些人解釋說,他們面對死亡。這是不公平的兒童死於因成年人和頑固。 link esterno oscurato.

Controllo di una nuova pagina[modifica wikitesto]

Ciao ho creato una nuova pagina su Yukio Edano, il portavoce del governo giapponese protagonista di questi tempi di numerose conferenze stampa. Non sono ancora espertissimo e sono un po' dislessico, mi dite se ci sono cose/frasi da migliorare? --Steed (msg) 23:43, 8 apr 2011 (CEST)[rispondi]

Riforma PDC[modifica wikitesto]

--GnuBotmarcoo 18:15, 13 apr 2011 (CEST)[rispondi]

Nome pagina del Terremoto giapponese 2011[modifica wikitesto]

Ciao, vi segnalo questa discussione, che ne pensate? Discussione:Terremoto di Sendai del 2011#Nome della pagina --Steed (msg) 14:36, 26 apr 2011 (CEST)[rispondi]

Esempio nel template Nihongo (pronuncia giapponese di Tokyo)[modifica wikitesto]

Segnalo discussione. --Porta seriale (msg) 08:21, 17 mag 2011 (CEST)[rispondi]

Revisione dei criteri di nomenclatura[modifica wikitesto]

Apro dopo altre discussioni precedenti (qui e qui), visto che mi sembra una necessità impellente. I criteri di nomenclatura attuali lasciano un buco interpretativo grande come una casa a proposito dei termini stranieri, scritti di solito in katakana.
Questi si possono dividere in 2 gruppi:
1. nomi propri (di persone, luoghi, ecc, sia reali che fittizzi)
2. veri e propri termini stranieri/portmanteau ideati in Giappone

Per il secondo gruppo, date le discussioni di cui sopra, propongo questa divisione:

  • per abbreviazioni, contrazioni ecc si usa la traslitterazione letterale (quindi テレビ terebi, コンビにconbini, アニメ anime ecc)
  • per parole di cui ci sia uno spostamento di significato anche (per cui ハイカラ diventa haikara e non high collar)
  • se non c'è uno spostamento di significato o per parole "inventate" dai giapponesi ricalcando modelli inglesi o di altre lingue (ad esempio freeter, フリタ) si usa la parola radice.

Questa divisione serve, a mio, avviso, a evitare orrori in entrambi i sensi.
Per quanto riguarda invece la questione delle maiuscole nelle parole straniere, io terrei tutto minuscolo, perché altrimenti bisognerebbe stare a vedere da dove deriva un termine in quanto l'italiano invece non vorrebbe le maiuscole, per dirne una. Insomma sarebbe troppo complicato, e poi si tratta sempre di prestiti, che però diventano a pieno titolo "lingua giapponese" imho. Lum (msg) 19:47, 15 giu 2011 (CEST)[rispondi]

Cancellazione[modifica wikitesto]

La pagina «Jizō-dōri», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--Mauro Tozzi (msg) 20:51, 10 lug 2011 (CEST)[rispondi]

Segnalo la mancanza di una voce sulla Tokko, la vecchia polizia politica giapponese. L'unica voce con questo nome riguarda un fiume russo...--Mauro Tozzi (msg) 20:11, 4 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Discussione al bar[modifica wikitesto]

Segnalo questa discussione. Ciao, --Mr buick (msg) 12:20, 21 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Vi segnalo che ho tradotto dal Francese la voce Sugamo, integrandola con il testo già presente. Rimando alla relativa discussione per i dettagli. Vi chiedo solo di controllare se non sia forse il caso di rimuovere i template di mancata enciclopedicità e di abbozzo. Resta comunque una voce da controllare. --MarcelloPapirio (msg) 22:05, 22 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Segnalo sistemazione quasi ultimata della pagina. Si cercano fonti in lingua giapponese.--MarcelloPapirio (msg) 01:05, 24 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Osaka o Ōsaka[modifica wikitesto]

Nelle varie voci su WKP, si deve usare Osaka o Ōsaka? -- Gi87 (msg) 17:25, 11 set 2011 (CEST)[rispondi]

Template: Organizzare[modifica wikitesto]

Grazie mille! --Pequod76(talk) 02:27, 17 set 2011 (CEST)[rispondi]

La pagina «Uomini erbivori», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--Harlock81 (msg) 15:47, 19 set 2011 (CEST)[rispondi]

Salve a tutti. Ho notato parecchia confusione sul titolo della voce in oggetto. Si potrebbe giungere a un accordo? Grazie --Jкк КGB 17:06, 26 set 2011 (CEST)[rispondi]

Raccolta dei modelli di voce[modifica wikitesto]

Voce da aiutare da settembre[modifica wikitesto]

È stato notato che la voce «Shimagaijin» non risponde agli standard minimi di Wikipedia.
Essendo l'argomento di competenza del vostro progetto, sarebbe molto utile un vostro intervento sulla voce stessa o nella pagina di discussione.

Avviso il progetto perché il primo autore è stato bloccato all'infinito e gli altri autori in realtà hanno fatto modifiche di servizio. --Gce (msg) 11:24, 21 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Categoria:Akihabara[modifica wikitesto]

Mi perplime un po' questa Categoria:Akihabara, in cui finisce una zuppa mista di varie cose che più o meno riguardano [[Akihabara]. Qualche opionione ?--Moroboshi scrivimi 13:07, 31 ott 2011 (CET)[rispondi]

Segnalazione[modifica wikitesto]

Ciao, credo che queste due voci dovrebbero essere unite: Onō ha Ittō ryū e Ono-ha itto-ryu. Ciao--MaxDel (msg) 17:54, 1 nov 2011 (CET)[rispondi]

Aiuto per traslitterazione[modifica wikitesto]

Riporto qui una domanda che non ha avuto risposta allo sportello informazioni:

Le voci Sin-Itiro Tomonaga e Shinichirou Tomonaga (fisico premio Nobel) sono da unire. Qual è la traslitterazione da usare nel titolo della voce?--Omino di carta (msg) 18:09, 13 nov 2011 (CET)[rispondi]

La seconda, più o meno. Il nome originale 朝永 振一郎 si traslittera esattamente Tomanaga Shin'ichirō col sistema Hepburn, ma mentre la ō è necessaria (rappresenta l'allungamento vocalico che, per esteso, viene anche scritto ou, che non è sbagliato, ma è improprio), l'apostrofo non lo è: sta lì a far capire che le sillabe non sono "shi-ni-chi-rō", ma bensì "shi-n-i-chi-rō" (in giapponese la n può fare mora a parte) e non è assolutamente necessaria, però male non fa. Per esempio, qui l'apostrofo è stato tenuto, ma in molti altri casi no; per esattezza comunque ci andrebbe, io ce lo metterei. Quanto al Sin-Itiro, questa è un altro modo di traslitterare il giapponese in rōmaji: il sistema Kunrei; non è sbagliato, ma è infinitamente meno usato rispetto all'Hepburn e, soprattutto, non è standard qui su Wikipedia dove il metodo scelto per convenzione è l'Hepburn. Nel sistema Kunrei shi si scrive si e chi si scrive ti, ma poiché la pronuncia vera e propria è /Scinicirò Tomonaga/, è chiaro che l'Hepburn si capisce meglio.
Quanto alle due voci, vanno decisamente unite perché si tratta della stessa persona. Vedo che in altre lingue ci sono sia Shin'ichirō sia Sin-Itiro: forse lui stesso in vita, frequentando il mondo occidentale, s'è fatto conoscere col nome Sin-Itiro, ma è improprio (il trattino poi non sostituisce l'apostrofo, forse si faceva un tempo, ma oggi decisamente no). --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 11:23, 14 nov 2011 (CET)[rispondi]
é corretto l'Hepburn come sopra, ma ricordo che per i nomi giappo abbiamo una convenzione per cui prima nome e poi cognome, diversamente da come fanno loro --Sailko 14:38, 14 nov 2011 (CET)[rispondi]
Grazie mille dell'aiuto e della spiegazione. Creerò la voce Shin'ichirō Tomonaga, e lascerò le altre come redirect. Solo un ultimo chiarimento: Panapp ha scritto TomAnaga invece di TomOnaga: visto che non si è discusso del cognome, ma solo del nome (Shin'ichirō), è un errore di battitura? --Omino di carta (msg) 19:19, 14 nov 2011 (CET)[rispondi]
sì... --Sailko 20:52, 14 nov 2011 (CET)[rispondi]
Sì, come conferma Sailko è un mio errore di battitura, scusate: è Tomonaga. :) --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 13:50, 15 nov 2011 (CET)[rispondi]
Grazie ancora, l'unione è stata completata.--Omino di carta (msg) 18:13, 15 nov 2011 (CET)[rispondi]

Voci tradotte male[modifica wikitesto]

Servirebbe un vostro aiuto nella correzione delle voci create da un utente. Vedi Speciale:Contributi/Karl90. Grazie fin da ora. --Superchilum(scrivimi) 22:45, 10 dic 2011 (CET)[rispondi]

Argomento del template Da correggere[modifica wikitesto]