Discussioni categoria:Stazioni ferroviarie di Parigi

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Secondo le linee guida: "Stazioni ferroviarie straniere: Si usa il titolo in lingua originale del paese in cui si trova la stazione; in particolare in tedesco sara Xxxxxx Bahnhof, in francese Gare de Xxxxxx, in inglese Xxxxxx Station, in spagnolo Estaciò de Xxxxxx; nel caso di possibili ambiguità o per più stazioni di una stessa città si indicherà tra parentesi il nome della città (ad esempio Victoria Station (Londra) o Gare de Lyon (Parigi)." Dovremmo quindi o rinominare di nuovo ogni stazione parigina (mia preferita) oppure cambiare le linee guida e rinominare anche quelle inglesi o tedesche. Pare che Utente:Tirolese si ostini a tradurle in italiano, malgrado le linee guida e che non parli l'italiano. che dite? ciao Gabrio (msg) 14:45, 4 giu 2008 (CEST)[rispondi]