Discussione:Traduzione assistita dal computer

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Ovviamente epurata dallo spam e da ripetizioni inutili. --kiado 17:01, 6 set 2007 (CEST)[rispondi]

Cambio titolo[modifica wikitesto]

Ho pensato fosse meglio che la voce puntasse alla locuzione italiana e che la locuzione inglese fosse un redirect. Se la locuzione più in uso è quella inglese allora si potrebbe pensare di invertire il redirect -- CristianCantoro - Cieli azzurri! (msg) 16:28, 31 ago 2011 (CEST)[rispondi]

L'acronimo CAT è sicuramente diffusissimo. Francamente Traduzione assistita dal computer, in ambito di traduzioni e localizzazione, non l'ho mai sentita. Io riporterei il tutto come prima. --93.34.56.126 (msg) 17:06, 31 ago 2011 (CEST)[rispondi]