Discussione:Thomas Hope (banchiere 1769)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Collegamenti esterni interrotti

[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 15:50, 21 giu 2020 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti

[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 01:43, 28 mar 2022 (CEST)[rispondi]

Italiano da correggere

[modifica wikitesto]

[@ Fabio Daziano] Ciao, ti disturbo perché forse potresti perfezionare la traduzione di questa voce. Immagino tu sia partito da una traduzione automatica, ma magari mi sbaglio. In ogni caso, la prosa difetta alquanto.

Ad esempio:

  • Anastasius (Anastasio), un'opera che molti esperti consideravano un rivale degli scritti di Lord Byron.
  • Thomas discendeva da un ramo di una vecchia famiglia scozzese che per diverse generazioni furono...
  • Nella fretta di portare le loro collezioni d'arte al sicuro a Londra, gli Hope lasciarono le loro case, le case estive e i parchi pieni di decorazioni murali, mobili e pesanti statue. Non che se avessero avuto più tempo avrebbero potuto portare le case a Londra... E le "pesanti statue"? Ne conosciamo di leggere? :)
  • Le due case create da Hope sono andate perse; quello in Duchess Street...
  • Costruito nel 1818, la struttura fu la prima opera documentata a Deepdene. Fu definitivamente sigillata nel 1957 e sepolta nel 1960. A parte i problemi di concordanza, che vuol dire "sepolta" in questo contesto?

Insomma, il testo va riletto e rivisto profondamente. Non è mia intenzione ridicolizzare il tuo lavoro; i miei esempi non servono a riderci su, ma ad evidenziare che i problemi sussistono e la mia "critica" non è generica. Non ti nascondo, peraltro, che la traduzione, tanto più se fatta alla cieca, è IMVHO un contributo tra i meno accettabili qui dentro, perché riporta informazioni senza verificarle e perché cura di spostare informazioni da una lingua all'altra senza curarsi di trasmettere sapere, a partire dalla cura della lingua di arrivo. Dovremmo secondo me fare più ricerca e meno traduzione, anche contando che la ricerca è uno degli elementi più appassionanti di questa forma di volontariato che è wp. Grazie per il tuo interessamento e scusa per il disturbo. :) --pequodø 10:30, 1 giu 2024 (CEST)[rispondi]