Discussione:Sergey Brin

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Spostamento voce[modifica wikitesto]

Questo mi pare un classico caso in cui non sia possibile applicare la nostra policy sulle traslitterazioni. Brin è cittadino americano, registrato all'anagrafe statunitense (dove viene utilizzato il nostro stesso alfabeto, quindi non sorgono problemi di traslitterazione) con il nome di "Sergey". Non avendo accesso diretto a questa anagrafe, il fatto è comunque desumibile dala quasi totalità delle fonti e dal fatto che Brin stesso si firmi con il nome "Srgey" nel suo blog ufficile ([1]). Non è corretto e non ha alcun senso mantenere un nome comprovatamente errato ed utilizzato da un numero limitatissimo di fonti.--Der Schalk (msg) 00:57, 14 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Effettivamente. Sentiamo che dice user:Avemundi--Pierpao.lo (listening) 20:00, 12 dic 2017 (CET)[rispondi]
All'anagrafe statunitense non usano la nostra traslitterazione. In voce è presentato come "imprenditore russo", non è nemmeno scritto che sia naturalizzato statunitense. Di solito non applichiamo la nostra traslitterazione per i naturalizzati. Chiederei solo che l'informazione sulla cittadinanza sia aggiunta in voce con fonte, poi possiamo tranquillamente spostare la voce e aggiungere il nome in cirillico con la nostra traslitterazione. -- AVEMVNDI  08:07, 12 gen 2018 (CET)[rispondi]
[@ Pierpao, Avemundi] è un cittadino americano come si può leggere ad esempio da forbes inoltre è impegnato politicamente ed è stato un finanziatore del partito democratico cosa impossibile se non avesse il passaporto statunitense, quindi il nome corretto è quello dell'anagrafe statunitense. --Abisys (msg) 22:56, 3 giu 2019 (CEST)[rispondi]
Bene, allora puoi inserire le notizie in voce e non mi oppongo allo spostamento. --AVEMVNDI 22:59, 3 giu 2019 (CEST)[rispondi]

Finalizzato alla traduzione automatica?[modifica wikitesto]

In Vita privata diciamo anche:

  Nel giugno 2015 Brin e Wojcicki hanno finalizzato il loro divorzio.

per la devozione che, da utente di internet, tributo al cofondatore della ditta che più ha divulgato la traduzione automatica, amerei conoscere anche a che cosa i già coniugi hanno finalizzato questo loro mutamento anagrafico. Comunque anche solo sapere che l'hanno finalizzato, invece di ottenerlo o perfezionarlo come fanno tutti, fa comprendere con quanta maggiore accuratezza questi eroi del nostro tempo scelgano i fini da perseguire nella vita. Saluti. --151.57.63.198 (msg) 21:15, 15 set 2018 (CEST)[rispondi]