Discussione:Sauté

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Cucina
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)

Non sposto la voce perché pare complichi le cose con una procedure di cancellazione in corso. Comunque, segnalo che andrebbe spostata a Sauté con l'accento acuto. --Vermondo 14:01, 20 nov 2006 (CET)[rispondi]


Mi dispiace dover fare la saputella, ma mi permetto di far osservare che il participio passato del verbo francese si scrive correttamente sautée. Mi associo all'idea di spostare la pagina, ma prima di spostarla su [[Sauté]] sarebbe meglio riflettere un attimo, no? Max affetto per tutti Littoria · Chiamami 17:17, 21 nov 2006 (CET)(errori ne faccio pure io, e vi prego di segnalarmeli sempre ...)[rispondi]

Dietro giusta considerazione di Littoria, io la sposterei alla più corretta voce Sautée, però manterrei un re-direct a Sauté, in quanto temrine italianizzato di uso corrente (basta scorrere siti web e manuali di cucina... se non ci sono opposizioni...si intende --Inviaggio 23:44, 21 nov 2006 (CET)[rispondi]

Pagina spostata a Sautée --Inviaggio 14:16, 22 nov 2006 (CET)[rispondi]

Creato Redirect da Sauté a Sautée --Littoria · Chiamami 16:13, 22 nov 2006 (CET)[rispondi]

Il mio intervento si riferiva a una fase in cui la voce era costituita da una riga mal scritta, con template "aiutare sotto pena di cancellazione" ed era evidente che un participio con l'accento grave non s'era mai visto. Quanto alla grafia come participio maschile (sauté) o femminile (sautée), non so quali siano gli usi italiani. In francese mi consta che come nome di piatto si usa il participio maschile: "sauté de veau au porto", "sauté de porc aux champignons", "sauté de dinde aux olives", "sauté da faisan à la mandarine", (SLURP), ecc. Il femminile solo quando è un aggettivo riferito a nomi femminili, tipo crevettes sautées, ecc. Ciò detto, fate vobis secondo gli usi prevalenti in Italia. --Vermondo 00:42, 23 nov 2006 (CET) Per quel che può valere, una ricerchina su Google mi dà 12.300 risultati per "sauté di", e solo 95 per "sautée di". Per tagliare la testa al toro ho guardato sul dizionario italiano (Sabatini-Coletti) e vedo che riporta sauté. Adesso bisognerà fare un'inversione di redirect...--Vermondo 11:00, 25 nov 2006 (CET)[rispondi]
Confermo, in francese si usa il maschile sauté. Ylebru dimmela 13:10, 29 nov 2006 (CET)[rispondi]

I grassi buoni conduttori di calore?[modifica wikitesto]

Leggo: «grasso che serve solo ad accelerare la trasmissione di calore dalla padella all'alimento». Siamo sicuri che il grasso acceleri la trasmissione del calore? Normalmente il grasso ha una bassa conducibilità termica

Leggo infatti dalla voce Tutti i vantaggi dell'essere grassi: «Negli animali e nell'uomo, il principale utilizzo del grasso è come riserva energetica per il corpo e come isolante termico (Del resto ne sanno qualcosa balene , foche e così via... --Filos96 22:46, 4 nov 2007 (CET)[rispondi]

Richiesta fonti[modifica wikitesto]

Vorrei segnalare come questa voce non riporti nessuna fonte, eppure nonostante ciò, ed anche in presenza di evidenti inesattezze non si notano richiesta di fonti ne si osa discutere della correttezza di affermazioni quantomeno discutibili. La voce ancorché di origine francese assume in italiano un significato gastronomico solo in riferimento alla cucina del Mezzogiorno e più nello specifico alla antica tradizione dei monzu, ed in relazione ai soli mitili. Qui invece pare che sia una tecnica specifica di tutta la cucina italiana applicabile ad ogni tipo di alimento e invece (storicamente)NON è così. Però l'onere della fonte sarà naturalmente richiesta solo di chi asserisce l'ovvio. shellenberg (msg) 18:51, 4 ott 2017 (CEST)[rispondi]

Ho aggiunto l'avviso {{F}} in cima alla voce. Del resto però anche l'affermazione che fai tu (la voce assume in italiano un significato gastronomico solo in riferimento alla cucina del Mezzogiorno e più nello specifico alla antica tradizione dei monzu, ed in relazione ai soli mitili) necessiterebbe di fonti. --Agilix (msg) 16:23, 4 set 2020 (CEST)[rispondi]