Discussione:Malinconia

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

sono sbagliati i riferimenti alle altre lingue!!! (tutti diretti a "melancolia", almeno quelli da me comprensibili)

Melancholie (in tedesco) e melancholy in inglese, per esempio, significano proprio malinconia, non fanno la distinzione che c'è in italiano. --Austro sgridami o elogiami 15:20, 9 mag 2009 (CEST)[rispondi]

Oggi dopo il film di Lars von Trier, la parola malinconia, o meglio la malattia nevrotica malinconia è stata riportata in auge: la melancolia, o malinconia, è una forma di nevrosi curata da Freud in più di una occasione: "i melanconici soffrono di riminescenze" portano un lutto per qualcosa che magari neppure gli appartiene: I melanconici fanno parte della categorie degli isterici, e questo Trier lo sa bene. Proprio per questo stride la differenza fra la recitazione fatta fare a Kirsten Dunst, che impersona Justine non ha niente a che fare con la volgare recitazione fatta fare da Cronemberg alla sua Sabina, che più che una isterica sembra una psicotica grave, direi anche inguaribile. Ecco perchè è anche interessante giocare con le parole, ma non dimentichiamone il significato profondo all'infuori delle varie etimologie. Grazie per avermi letto. Graziella Pistoia